令和元年10月の給食
更新日:2019年10月29日
10月31日(木曜)の給食
メキシカンカレーピラフ 牛乳 ひよこ豆のサラダ かぼちゃのドーナッツ
今日は、蒸してつぶしたかぼちゃを使い、ドーナッツを作りました。給食室で、一つ一つ丁寧に成形し油で色よく揚げ、砂糖をまぶしたドーナッツはおいしかったようでした。
【Today's menu】
Pilaf, Garbanzobean salad, Pumpkin donuts
Today’s donuts were made with steamed and crushed pumpkins. The donuts, carefully shaped, shaped, fried in oil and sprinkled with sugar in the school kitchen, were delicious.
10月30日(水曜)の給食
カレーうどん 牛乳 大学芋 セレクトフルーツ(かきまたはりんご)
大学芋に使われるさつまいもは、1600年ごろ、中国から日本にやってきました。今の沖縄県にあたる琉球から、今の鹿児島県である薩摩に伝わったので、さつまいもとよばれています。給食室手作りのタレと絡めた大学芋はおいしかったようで、「また出してね!」という声をたくさん聞きました。
【Today's menu】
Curry Udon, Daigaku-iko, Select fruits(Apple or Persimmon)
The sweet potatoes used for candied sweet potatoes were imported to Japan from China around 1600. It’s called Satsumaimo because it was brought from Ryukyu, now in Okinawa, to Satsuma in Kagoshima. Many students said “I want to eat this again!” because they like it with the school kitchen’s handmade sauce.
10月29日(火曜)の給食
ごはん 牛乳 ししゃもの南蛮漬け 大豆の五目煮 いもこ汁
東北地方では家族や友人が集まり、いもこ汁を作り一緒に鍋を囲んでいもこ汁を食べる「芋煮会」という行事があります。いもこ汁には、里芋のほかに、肉、野菜をたっぷり入れました。来月も、旬の里芋を使う予定です。
【Today's menu】
Rice, Grilled Shisyamo marinated in a spicy sauce, Gomoku-ni, Clear soup
In the Tohoku region, there is an event, “Imoni-kai”, where families and friends gather together to make Imoko-soup and eat it together. Imoko-soup contains plenty of taro, meat and vegetables. I plan to use seasonal taro next month.
10月28日(月曜)の給食
黒砂糖パン 牛乳 鶏肉のレモンソース焼き サラダ ミネストローネ
鶏肉のレモンソース焼きは、ギリシャの「コトプロ・レモナト」という料理をイメージして作りました。レモンのほかに、白ワイン、オリーブオイル、粒マスタード、はちみつも使っています。辛味のほとんどない粒マスタードを使うことで、まろやかなレモンソースができあがりました。
【Today's menu】
Brown sugar bread, Grilled chicken with remon sauce, Salad, Minestrone
Today’s grilled chicken with lemon sauce was made in the image of the Greek dish Kotopro Lemonato. It includes lemon, white wine, olive oil, grain mustard and honey. A mellow lemon sauce was made by using grain mustard, which has almost no pungent taste.
10月24日(木曜)の給食
ごはん 牛乳 さんまの塩焼き ごま酢和え かきたま汁
旬のさんまに塩をふり、給食室でじっくり焼きました。白いごはんとよくあうおかずで、「さんまおいしい!」「また食べたい!」という声をたくさん聞くことが出来ました。
【Today's menu】
Rice, salt-grilled saury, vegetable salad with sesame dressing, Beaten egg soup
10月23日(水曜)の給食
マーガリンパン 牛乳 シェパーズパイ 麦と野菜のスープ
スコッチブロスの名前の意味はスコットランドのブロス(スープ)です。イギリスの中でもスコットランドの伝統的な料理で、肉や野菜、押し麦を入れてコトコト煮たシンプルなスープです。本場ではラム肉を使いますが、給食では豚肉を使って作りました。
【Today's menu】
Margarine bread, Shepherd's pie, Scotch broth
The meaning of the name of Scotch Broth is broth (soup) of Scotland. It’s a traditional Scottish dish in the UK. It’s a simple soup with meat, vegetables and wheat in it. Lamb meat is used when made at home, but pork is used for school lunch.
10月21日(月曜)の給食
カレーライス 牛乳 ごまだれサラダ りんご
「一日一個のりんごで医者いらず」ということわざがあります。このことわざには、りんごの栄養が健康によいため、病気にかかりにくいという意味があります。栄養たっぷりの旬のりんごを、味わっていました。
【Today's menu】
Curry and rice, Salad with sesame dressing, Apple
10月18日(金曜)の給食
ソフトフランスパン 牛乳 白身魚のトマトソースかけ ポトフ
白身魚のトマトソースかけは、フランス南部のプロヴァンスで食べられている料理をイメージして作りました。にんにくとオリーブオイル、ローズマリー、バジルなどのハーブ類も使っています。給食室手作りソースで、魚をおいしく食べられたようでした。
【Today's menu】
Soft baguette, White fish with tomato sauce, Pot-au-feu
Today’s white fish with tomato sauce was inspired by the food of Provence in southern France. It contains herbs such as garlic, olive oil, rosemary and basil. Students ate delicious fish with the school kitchen’s handmade sauce.
10月17日(木曜)の給食
ごはん 牛乳 ちゃんちゃん焼き コロコロキュウリ すまし汁
鮭のチャンチャン焼きの由来は、「焼くときに鉄板とヘラでちゃんちゃんと音がするから」「父ちゃんが作るから」「ちゃっちゃと作るから」などの説があります。鮭と5種類の野菜にみそを加えておいしく焼いたチャンチャン焼きを、残さずよく食べていました。
【Today's menu】
Rice, Chan-chan yaki, Boiled Cucumber, Clear soup
It’s said that the name of Chan-chan yaki salmon comes from the fact that it makes a “chan-chan sound” with the iron plate and spatula when baking. Another story is that “Tochan(father)” makes it, and another being that people make it “chaccha(speedily)”. Students ate all the Chan-chan yaki with miso, 5 kinds of vegetables and salmon.
10月16日(水曜)の給食
おかかごはん 牛乳 ぎせいどうふ 石狩汁
ぎせい豆腐とは、くずした豆腐に卵や野菜を入れて、蒸したり焼いたりした料理のことです。「擬製」は、「本物のように作る」という意味です。くずした豆腐を元の形に戻すことから、擬製豆腐と呼(よ)ばれるようになりました。ひとつの料理で、肉・豆腐・卵・野菜を食べられる栄養満点の擬製豆腐を残さずに食べていました。
【Today's menu】
Dried bonito rice, Gisei tofu, Ishikari-jiru
Gisei tofu is a dish that is steamed or baked with eggs and vegetables in crushed tofu. Gisei means “making it like the real thing”. It’s a nutritious dish in which we can eat beans, tofu, eggs and vegetables. Students ate all of it.
10月15日(火曜)の給食
スパゲッティミートソース 牛乳 ハニーサラダ りんご
イタリアでは、スパゲッティやマカロニなど、小麦粉と水を練り合わせて作った食品をまとめてパスタといいます。生のパスタや乾燥パスタがあり、その種類は300種類以上もあるそうです。子供たちは、大好きなミートソースでスパゲッティを味わっていました。
【Today's menu】
Spaghetti meat sauce, Hunny Salad, Apple
(Preparing now)
10月11日(金曜)の給食
栗ごはん 牛乳 めひかりの磯辺揚げ 呉汁
10月13日は、秋の2回目の月見である十三夜です。月見は、十五夜と十三夜の2回行います。どちらかだけを月見をすることを片月見といい、縁起がよくないとされ昔から両方月見をしてきました。栗や豆のとれる季節なので、十三夜を栗名月、豆名月とも言います。今日は、十三夜メニューとして栗と豆を使いました。
【Today's menu】
Chestnut rice, Fried small fish, Miso soup
October 13th is “Juusanya”, the second moon viewing of the year, in autumn. Moon viewing is held twice a year, first on Juugoya and then on Juusanya. Doing only one of the moon viewings is called Katamizuki. It’s not auspicious, so we watch the moon on both days. Juusanya is also called Kuri-meigetsu and Mame-meigetsu because it’s a season for chestnuts and beans. For today’s lunch, chestnuts were used for the Juusanya menu.
10月10日(木曜)の給食
五目焼きそば 牛乳 ポテトの香味和え 柿
“馬鈴薯”とは、じゃがいもの別名です。日本の小野蘭山(オンランザン)という学者が、「中国でいう馬鈴薯といういもがジャガイモ」と言ったことから、じゃがいもを“馬鈴薯”と呼ぶようになったといわれています。
【Today's menu】
Yakisoba with seafood, mixed vegetables, and thick sauce, Steamed potatoes, Persimmon
“Bareisho” is another name for potato. A Japanese scholar named Oranzan said that potatoes are called Bareisho in China. So it’s said that potatoes were called “Bareisho” from them.
10月9日(水曜)の給食
ココアパン 牛乳 秋のグラタン キャベツスープ
今日のグラタンには、ミネラル、食物繊維たっぷりの、マッシュルームとエリンギを入れ、秋らしさを感じられるように作りました。ホワイトソースやチーズを使ったグラタンなら、きのこが苦手な児童もおいしく食べられるため、毎年秋に実施している料理です。
【Today's menu】
Cocoa bread, Autum gratin, cabbage soup
Today’s gratin contains mushrooms and minerals. It was made to feel like autumn. Gratin using white sauce and cheese can be eaten easily by students, even those who don’t like mushrooms. So it’s served every autumn.
10月8日(火曜)の給食
わかめごはん 牛乳 魚の紅葉焼き からし和え みそ汁
今日は、マヨネーズとすりおろしたにんじんで作ったソースを魚にかけて焼いた、紅葉焼きでした。魚にかけたソースが、紅葉のようなきれいな色になるため、このような名前をつけました。紅葉型のにんじんも飾り、秋を感じられる料理に仕上げました。
【Today's menu】
Wakame rice, Momiji-yaki, vegetable seasoned with japanese dressing, Miso soup
Today’s lunch was Momiji-yaki, which is grilled fish with sauce made with mayonnaise and grated carrots. The sauce on the fish has a beautiful color, like autumn leaves, so I named the dish after them. It’s a dish that has autumn leaf-like carrots as decorations and we can feel autumn.
10月7日(月曜)の給食
プルコギ丼 牛乳 豆腐とわかめのスープ 牛乳
韓国料理のプルコギは、「焼いた肉」という意味があります。たまねぎ、りんご、しょうが、にんにく、調味料、手作りしたタレで味付けしたプルコギ丼はおいしかったようで、ごはん粒も残さずにきれいに食べていました。
【Today's menu】
Bulgogi Bowl, Wakame soup, Japanese, Japanese pear
The Korean food bulgogi is grilled meat. Today’s bulgogi-don was seasoned with onions, apples, ginger, garlic and other seasonings. It seemed delicious, so students ate all of it.
10月4日(金曜)の給食
ごはん 牛乳 鮭のお宝焼き ごまあえ みそ汁
鮭に、さつまいも、えだまめ、かぼちゃと給食室てづくりのあんを絡めて、鮭のお宝焼きを作りました。上に飾った色とりどりの具(さつまいも、えだまめ、かぼちゃ)が、宝石のように見えることからお宝焼きという料理名をつけました。秋が旬の秋鮭を味わって食べていました。
【Today's menu】
Rice, Salmon otakara-yaki, vegetable seasoned with sesame sauce, Miso soup
We made salmon otakara-yaki with sweet potatoes, edamame, pumpkin and handmade sauce for the salmon. The colorful decorations on top look like jewels, so I named the dish after this. Students ate and enjoyed autumn salmon in the fall.
10月3日(木曜)の給食
ごはん 牛乳 酢豚 中華風スープ
給食時間、「きのこが苦手」「今日、しいたけ使っている?」という声を時々聞きます。しいたけには、骨を丈夫にする働きのあるビタミンDが含まれています。しいたけは、栄養があるだけでなく、うまみもあるため、給食では様々な料理に使います。そのおいしさを、感じてもらえたらと思います。
【Today's menu】
Rice, Sweet and sour pork, Chinese soup
I sometimes hear voices saying “I’m not good at eating mushrooms.” or “Is there shiitake mushroom for lunch today?”. Shiitake contains vitamin D, which works to make bones strong. Shiitake are not only nutritious, but also taste delicious, so they are used for various dishes in school lunches. I want students to experience that deliciousness.
10月2日(水曜)の給食
ごはん・のりの佃煮 牛乳 和風厚焼き玉子 ちゃんこ汁
「ちゃんこ」は力士の食事のことです。ちゃんこ汁は、肉、魚、野菜、きのこ、こんにゃくなど、たくさんの食材が入っています。両国から広まったため、東京都の郷土料理としてあげられます。今月も、様々な郷土料理を紹介したいと思います。
【Today's menu】
Rice, laver boiled down in soy sauce, Omelet, Chanko-jiru
Chanko is a sumo wrestler’s meal. Chanko soup contains many ingredients such as meat, fish, mushrooms and konjak. This is a local dish of Tokyo, it spread from Ryogoku to the rest of Japan. I’d like to introduce various local dishes this month.
10月1日(火曜)の給食
鶏南蛮うどん 牛乳 おさつチップス おひたし
今日は、秋が旬のさつまいもを薄切りにし、油で色よく揚げました。「また食べたい!」という声がどのクラスからもあがりました。今月は、旬のさつまいもを様々な料理にして出します。
【Today's menu】
Udon, Vegetables dressed with soy sauce, Sweet potato chips
Today’s lunch featured sweet potatoes, a fall food, which were sliced and fried to a good color with oil. Students from all classes said “I want eat it again!”. This month, seasonal sweet potatoes are served in various dishes.